<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/?xml">
<title>約束の重さと夢の軽さ</title>
<link>http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/</link>
<description>日本語練習</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-17.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-24.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-23.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-22.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-21.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-17.html">
<link>http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-17.html</link>
<title>置&amp;#39030;</title>
<description> &amp;#32534;&amp;#36753;手&amp;#24080;原文http://www.yomiuri.co.jp/editorial/&amp;#32534;&amp;#36753;手&amp;#24080;翻&amp;#35793;小&amp;#32452;http://bulo.hjenglish.com/group/100569/天声人&amp;#35821;原地址http://www.asahi.com/paper/column.html天声人&amp;#35821;翻&amp;#35793;小&amp;#32452;http://bulo.hjenglish.com/group/tensei/
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ &#32534;&#36753;手&#24080;原文<br /><br />http://www.yomiuri.co.jp/editorial/<br /><br />&#32534;&#36753;手&#24080;翻&#35793;小&#32452;<br /><br />http://bulo.hjenglish.com/group/100569/<br /><br />天声人&#35821;原地址<br /><br />http://www.asahi.com/paper/column.html<br /><br />天声人&#35821;翻&#35793;小&#32452;<br /><br />http://bulo.hjenglish.com/group/tensei/<br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>範例</dc:subject>
<dc:date>2020-05-03T10:54:47+09:00</dc:date>
<dc:creator>kaka</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-24.html">
<link>http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-24.html</link>
<title>天声人&amp;#35821;（2008-6-16） -- 父&amp;#20146;&amp;#33410;有感 </title>
<description> 子のきらう黒き作業衣にしみたるは汗の匂ひとも油の匂ひとも〉。亡くなった父親が昔詠んだ歌を、当時の父親と同じ年代になった娘は読み返した。そして、一番安いたばこだけを楽しみに黙々と働いていた姿に、あらためて深い感謝を抱く▼きのうの父の日、小社刊の『娘と息子がつづる　おやじのせなか』を読み始めたら、止まらなくなった。様々な年代のつづる「父親」が９４編収められている。１７２０編の応募から選ばれたものだ▼ある
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 子のきらう黒き作業衣にしみたるは汗の匂ひとも油の匂ひとも〉。亡くなった父親が昔詠んだ歌を、当時の父親と同じ年代になった娘は読み返した。そして、一番安いたばこだけを楽しみに黙々と働いていた姿に、あらためて深い感謝を抱く▼<br /><br /><br />きのうの父の日、小社刊の『娘と息子がつづる　おやじのせなか』を読み始めたら、止まらなくなった。様々な年代のつづる「父親」が９４編収められている。１７２０編の応募から選ばれたものだ▼<br /><br /><br /><br />ある息子は、父親の遺品の財布からキチッと畳まれた千円札を見つけた。初任給をもらった時に渡した札だった。「迷ったらトウチャンを真似（ま・ね）ろ。出世はできねえが人の道に外れる心配はねえ」。左官職人だった父親の言葉を胸に畳んで生きてきたそうだ▼<br /><br /><br /><br />「父の背中」は、その来し方の縮図である。だが自分の背中は自分には見えない。化粧でごまかしもできない。掛け値なしの背中を見て子は育つ。父にはなれても、父たることは、たやすくはない▼<br /><br /><br /><br />白樺派の作家有島武郎が、子に寄せた『小さき者へ』で言っている。「お前たちをどんなに深く愛したものがこの世にいるか、或（ある）いはいたかという事実は、永久にお前たちに必要なものだ」。『おやじのせなか』の読後にも似た思いが残る▼<br /><br /><br /><br />父親を亡くした２０代の娘は、父が３７年働いた町工場を訪ねて初めて気づく。「小さなネジをたくさんたくさん作り、私の頭のてっぺんから爪（つめ）の先まで育ててくれた」。お父さんはきっと、気づかれぬようにそっと、あなたを愛していたのでしょう。<br /><br /><br /><br /><br />*左官職： 壁を塗る職人」という意味が定着している。左官という職種は、その字を見ただけでは何をする職人なのか分らない。さらに「官」の字がつく。「大言海」によると、宮廷工事の儀式のとき、無位無冠では宮廷内に入れないので、公家の慣習に合せて臨時に仮の官位を左官としたとか、工事の褒美を賜る順が大工、屋根職人、錺職人、壁塗と4番目で、べつに四等官を左官といったためだともいう。もともとは壁大工、壁塗りなどといった職人が「左官」としてはっきり記録されるのは16世紀末のことである。<br /><br />*白樺派：（ しらかばは）日本近代文学の一派。雑誌「白樺」によった文学者・美術家の集団をいう。人道主義・理想主義・個性尊重などを唱えて自然主義に抗し、大正期の文壇の中心的な存在となった。また、西洋美術に関心を示し、ロダン等を紹介。<br />武者小路実篤・志賀直哉・有島武郎・里見●*1、倉田百三、柳宗悦、岸田劉生、園池公致等<br /><br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>翻訳</dc:subject>
<dc:date>2008-06-17T13:18:24+09:00</dc:date>
<dc:creator>kaka</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-23.html">
<link>http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-23.html</link>
<title>2008年06月15日　-- &amp;#20026;地震做好准&amp;#22791;</title>
<description> ６月は『方丈記』を書いた鴨長明（かものちょうめい）が没した月だ。長明の生きた鎌倉前期のころは、天災や疫病が立て続けに起き、世に不安がたちこめた。 無常観にとらわれていく長明が、一番恐ろしかったと書いているのが地震である▼その地震は１１８５年に京都を襲った。地は裂け、家は倒れ、山が崩れ落ちる。「人は羽がないので飛ぶこともできない。竜なら雲に乗って逃げるのに」と恐怖を述べている。近年の調査で、このときの
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ ６月は『方丈記』を書いた鴨長明（かものちょうめい）が没した月だ。長明の生きた鎌倉前期のころは、天災や疫病が立て続けに起き、世に不安がたちこめた。 無常観にとらわれていく長明が、一番恐ろしかったと書いているのが地震である<br /><br /><br /><br />▼その地震は１１８５年に京都を襲った。地は裂け、家は倒れ、山が崩れ落ちる。「人は羽がないので飛ぶこともできない。竜なら雲に乗って逃げるのに」と恐怖を述べている。近年の調査で、このときのマグニチュードは７．４程度だったと分かっている<br /><br /><br />▼東北地方できのう起きた地震のそれは、７．２と推定される。国内内陸部の直下地震で７以上は、阪神大震災など、この半世紀で３度目という。緑の山をえぐり、道路を壊して、鋭い爪跡（つめあと）を残した。なお連絡の取れない人もいるようだ<br /><br /><br /><br />▼被災は、山深い地域に広がっている。道は寸断され、被害の状況をつかむのもままならない。規模は違うが、中国の四川大地震を思い起こさせる。４年前の新潟県中越地震もそうだった。都市型とは異なる、山間部の災害の手ごわさだろう<br /><br /><br /><br />▼日本列島はプレートがぶつかり合う位置にある。その危うさを、「国土全体が一つのつり橋にかかっているようなもの」と例えたのは寺田寅彦だ。地震はいかんともしがたい。だが被害は、減らすも増やすも人間次第だと寅彦は言っている<br /><br /><br /><br />▼鴨長明の言うように、いざ大地が揺れれば、雲に乗って逃げたりはできない。何とか自分で身を守るしかない。犠牲になった方々の冥福を祈りつつ、身近な地震への備えを、見直すことにする。<br /><br />名&#35789;解&#35828;<br />鴨 長明<br />鴨 長明（かもの ちょうめい、1155年（久寿2年） - 1216年7月26日（建保4年閏6月10日））は、平安時代末期から鎌倉時代にかけての日本の歌人、随筆家である。俗名はかものながあきら。京都の生まれ。<br />賀茂御祖神社の神事を統率する鴨長継の次男として生まれた。俊恵の門下に学び、歌人としても活躍した。望んでいた河合社（ただすのやしろ）の禰宜（ねぎ）の地位につくことが叶わず、神職としての出世の道を閉ざされた。後に出家して蓮胤（れんいん）を名乗ったが、一般には俗名を音読みした鴨長明（ちょうめい）として知られている。<br />出家の後、1212年に成立した『方丈記』は和漢混淆文による文芸の祖、日本の三大随筆の一つとして名高い。他に同時期に書かれた歌論書の『無名抄』、説話の『発心集』（1216年以前）、歌集として『鴨長明集』（養和元年 1181年）といった作品がある。<br /><br />無常観<br />インドの仏教は、「すべてのものは無常である」と観ずる無常観を説きます。この無常観は、人間が苦を脱却するための哲理としての無常観です。どんな風に哲理なのかと言いますと、「無常」の「常」とは、「常にそのまま」ということで、それに「無」がつきますと、「常にそのままで無い」となりますので「変化する」ということです。何が変化するかといいますと、「すべてのものが」です。ですから私たちのこの体も変化します。すなわち、刻一刻老化し、最後に死んでしまいます。このように観ずることが無常観です。<br />日本人は、仏教の説くこの「無常観」に大きな影響を受けたとされています。人の命のはかなさ、世の中の頼りなさを歌った『万葉集』、無常を想う遁世生活を述べた『方丈記』、「諸行無常」の言葉で始まる『平家物語』、更には〈能〉の中にも無常観を表そうとしたものが多いと言われています。しかしながら、これらは単に、人間や世間のはかなさ、頼りなさを情緒的、詠嘆的に表現しようとした日本的美意識としての「無常感」であり、インドの仏教が主張する、苦を脱却するための「無常観」とはかなり趣が異なります。<br />文学の世界だからというのではなく、日本では仏教の世界においても主体的な苦の克服としての「無常観」は影が薄いように思われます。<br /><br />寺田 寅彦<br />寺田 寅彦（てらだ とらひこ、1878年（明治11年）11月28日 - 1935年（昭和10年）12月31日）は、日本の物理学者、随筆家、俳人であり吉村冬彦の筆名もある。高知県出身（出生地は東京都）。<br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>翻訳</dc:subject>
<dc:date>2008-06-17T13:14:16+09:00</dc:date>
<dc:creator>kaka</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-22.html">
<link>http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-22.html</link>
<title>天声人&amp;#35821;（080605）&amp;#8212;&amp;#8212;美国大&amp;#36873;：老人、人、女人的&amp;#25112;斗！</title>
<description> &amp;#36825;个世界的&amp;#39034;序是白人男人、人男人、女人。&amp;#36825;个女人&amp;#34429;&amp;#36133;犹&amp;#33635;。〈宇宙飛行士の訓練に応募したい〉。そんな手紙を米航空宇宙局（ＮＡＳＡ）に出したのは１４歳の時だ。「女はだめ」という返信を、ヒラリー・クリントン氏（６０）はこう振り返る。「生まれて初めて、勤勉と決意をもってしても克服できない障害があるとわかった」（自伝『リビング・ヒストリー』）。勤勉と決意が足りなかったか
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ &#36825;个世界的&#39034;序是白人男人、人男人、女人。<br />&#36825;个女人&#34429;&#36133;犹&#33635;。<br /><br /><br />〈宇宙飛行士の訓練に応募したい〉。そんな手紙を米航空宇宙局（ＮＡＳＡ）に出したのは１４歳の時だ。「女はだめ」という返信を、ヒラリー・クリントン氏（６０）はこう振り返る。「生まれて初めて、勤勉と決意をもってしても克服できない障害があるとわかった」（自伝『リビング・ヒストリー』）。<br /><br /><br />勤勉と決意が足りなかったか、しょせん克服できない壁なのか。米大統領選の民主党候補者選びで、バラク・オバマ氏（４６）が指名を確定し、ヒラリー氏は届かなかった。<br /><br /><br />★しょせん：（副）&#24402;根到底、&#32467;局、&#27605;竟、反正。[下面常接否定判断]　▲しょせんは彼の負けだろう。/&#32467;果将是他的失&#36133;。<br /><br /><br />指名争いが長く白熱した分、党内の亀裂は深い。１１月に共和党のジョン・マケイン氏（７１）に勝つには、ヒラリー支持層をつなぎとめるしかない。オバマ氏の副大統領候補になるのかどうか、彼女の「降り方」に関心が集まる。<br /><br /><br />★指名：提名。▲指名を受ける。/被提名。▲議長を指名される。/被提名&#20026;&#35758;&#38271;。<br />★つなぎとめる：勉&#24378;&#32500;持。▲命を繋ぎ止める。／勉&#24378;&#32500;持生命。<br /><br />「女はだめ」の返事から半世紀、米国からは何人もの女性が宇宙に飛んだ。だが、政治の頂を踏んだ者はいない。手をかけた者もなし。ヒラリー氏は空前の健闘ながら、さしあたり「準決勝敗退」が歴史に刻まれる。<br /><br /><span style="color:#990000">在“&#35874;&#32477;女性”的回&#22797;之后的半个世&#32426;，从美国&#24320;始有无数的女性&#39134;入了太空。但是，能&#22815;登上政治高峰的女性至今&#36824;没有，担任副手的女性也没有。希拉里女士因&#20026;空前的活&#36291;，在目前&#21019;造了“半决&#36187;失利”的佳&#32489;，被&#36733;入史册。</span><br /><br />★健闘：&#22859;斗、勇敢斗争。▲健闘をたたえる／表&#25196;其勇敢斗争的精神。<br />★差し当たり：当前、眼前、目前。▲差し当たり必要な品だけを買う／只&#20080;目前必需的物品。<br /><br />仏ジャーナリスト、Ｃ・オックラン氏は、彼女は男なら求められないことを求められていると書いた。「知的であると同時にセクシーに、母親であると同時に自立して、美しく、安心でき、モラルがあって、現代的で、つねに若くと」（『ヒラリーという生き方』）。<br /><br />★モラル：&#20262;理、道。▲モラルに欠ける／缺乏道; 不道.<br /><br />こうした要求をそこそこ満たし、かつ、能力と野心を備えた人物はそうは出ない。たぐいまれな一人からの「求職」の手紙に、米社会の返事は甘くなかった。さて４年後、もう一通したためる決意はありや。<br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>翻訳</dc:subject>
<dc:date>2008-06-06T14:54:15+09:00</dc:date>
<dc:creator>kaka</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-21.html">
<link>http://hanamichikaka.blog16.fc2.com/blog-entry-21.html</link>
<title> 天声人語（６月2日）夢のビールとビールの夢</title>
<description> 什&amp;#20040;也不&amp;#35828;了，一年多没干&amp;#36825;事情了，从今天&amp;#24320;始&amp;#21543;，也不知能&amp;#22362;持多久，反正随意。只是&amp;#36825;篇好玩，一定要存下来。幕末、将軍の使節として渡米した仙台藩士、玉虫左太夫（さだゆう）が、船で知った「ビールト云フ酒」の味を『航米日録』に記している。米船の食事や楽隊に顔をしかめた玉虫も、祝宴で「一喫」したそれについては「苦味（にがみ）ナレドモ口ヲ湿スニ足ル」と評した▼飲める口
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 什&#20040;也不&#35828;了，一年多没干&#36825;事情了，从今天&#24320;始&#21543;，也不知能&#22362;持多久，反正随意。只是&#36825;篇好玩，一定要存下来。<br /><br />幕末、将軍の使節として渡米した仙台藩士、玉虫左太夫（さだゆう）が、船で知った「ビールト云フ酒」の味を『航米日録』に記している。米船の食事や楽隊に顔をしかめた玉虫も、祝宴で「一喫」したそれについては「苦味（にがみ）ナレドモ口ヲ湿スニ足ル」と評した<br /><br />▼飲める口であれば「湿スニ足ル」季節を迎えた。玉虫の寸評から１５０年、日本のビールは百花繚乱（りょうらん）だ。昨今の新製品に驚きはなしと思っていたら、のどがちょいと鳴る話が届いた。「宇宙ビール」である<br /><br />▼０６年、岡山大の杉本学准教授がロシア科学アカデミーの研究に参加し、国際宇宙ステーションで大麦の種を５カ月寝かせた。一部は発芽もしたそうだ。これをサッポロビールが殖やし、先週末、群馬の試験農場で大麦４５キロを収穫した。秋にビールと麦茶にするという<br /><br />▼原料は、無重力と強い宇宙線に長くさらされた遺伝子を継ぐ。正常な一品ができれば、宇宙基地で自給自足する夢が膨らもう。味の確認には体を張って協力したいけれど、今回は大瓶１００本分ほどで札止めらしい<br /><br /><span style="color:#990000">▼宇宙での栽培に猛進するのもいいが、宇宙ビールの量産という脇道もある。とびきりの非日常と、ありきたりの飲料の出合い。グラスを満たす別世界に、地上の憂さは光速で晴れるかもしれない</span><br /><br />宇宙栽培能&#22815;突&#39134;猛&#36827;的&#21457;展固然好，但量&#20135;宇宙&#21860;酒也&#35768;会成&#20026;一条&#27495;路。特&#21035;不&#23547;常的&#19996;西和最普通的&#39278;料在此&#32467;合（&#24212;&#35813;指的是新科技和&#21860;酒&#21543;），在注&#28385;（&#21860;酒）的玻璃杯中的&#21478;一个世界里，地球上的悲&#20260;将会很快地被一&#25195;而光&#21543;？<br /><br />▼南極の氷でオンザロックを作ると、零下に封じられた太古の空気が弾（はじ）けるそうだ。「宇宙の泡」に口先を埋めれば、天の川で遊泳する気分に浸れようか。シャトルで精勤中の星出さんには申し訳ないが、飲んべえの欲と夢は天井というものを知らない。 <br /><br />好酒者的欲望和梦想是永&#36828;没有止境的，呵呵。 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>翻訳</dc:subject>
<dc:date>2008-06-03T13:33:03+09:00</dc:date>
<dc:creator>kaka</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>