DATE: CATEGORY:スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
| BLOG TOP |
DATE: CATEGORY:翻訳

「やがて、山塊に縁取られた巨大な容器に、水が満々とたたえられ、残照をあびて盛りあがり、あふれんばかりになっている光景がひろがった」。辻原登さんが昨年、本紙に連載した小説「花はさくら木」の一節だ。主人公の一人、田沼意次が京から琵琶湖畔に向かう時の状況を、こう描写している。



“不久,水注满了众山环抱的巨大容器(湖泊),在夕阳的照耀之下潮起潮落,水面几乎要溢出堤岸的景象展现在人们的眼前。”这是辻原登先生去年在本报连载的小说《花是樱木》中的一节。主人公之一的田沼意次从东京回来前往琵琶湖的时候所描写的状况。

 現代でもJR湖西線の鈍行列車に乗れば、1時間近く車窓を占拠する湖の大きさが感じられる。その北西岸、滋賀県高島市マキノ町の浜辺が今年、「快水浴場百選」の一つに選ばれた。水質や景観などをもとに、環境省が全国から選んだものだ。



在现代乘坐着JR湖西线的慢速列车,笔者震撼于车窗外近一个小时的时间都被占据着的湖面之巨大。在湖的西北岸,滋賀県高島市牧野町的湖滨,今年被评选为“快水浴池百家”之一。这是环境省以水质和景观为基准从全国选拔出来的。

 海水でなく、「快水」としたのは、川や湖も選考対象にしたから。しかし淡水で選に入ったのは、マキノ町だけだった。海に比べ、川や湖は生活排水の影響を受けやすいためだという。




由于并不是海水,所以叫做“快水”。河和湖也成为了考虑对象。但是牧野町是唯一一个入选的淡水浴场。大概是因为和海水相比,河和湖更容易受到生活排水的影响(污染之类的原因吧)


 7月に入ったきのうは、各地で海開きや山開きの行事があった。マキノ町でも浜開きの神事が執り行われ、水の安全を祈願した。小雨交じりの曇り空で、残念ながら観光客の姿はまばらだった。



进入七月份,各地都开始了开山开海仪式。牧野町也举行了开河仪式,祈祷水的安全。天空当中阴云密布下着小雨,遗憾得很,基本上看不到观光客的身影。


 

ちょっと水に入ってみたが、まだ少し冷たい。透明度はさすがで、ゴーグル越しに大きなコイ2匹が泳いでいるのが見えた。クラゲがいないのもうれしい。プール感覚だが、もちろん塩素臭さはない。水からあがっても肌がべたべたしないのが心地よい。まさに、快水だった。



尝试着进入水中,还是感到有一点寒冷,水的透明度名不虚传,透过潜水镜可以看到两条非常大的鲤鱼在游泳,没有海蜇也让人感到很高兴。感觉就好像是在游泳池里面,当然又没有氯化物的气味。从水里出来皮肤也不会感到粘腻,心情非常的好。果然是“快水”啊!

 こんな、いい環境のせいなのだろうか。自分の流した水がすべて、この「巨大な容器」に入るのかと思うと、湖岸の宿でも洗面やシャワーの際、ふだん以上に気をつかっている自分に気づいた。



也许是因为这里环境实在是太好了,想到自己使用过的水全部都会流到那个“巨大的容器”里面,住宿在湖边即使是洗脸和洗澡的时候,也会比平常更加得注意了。


小结:

ふち‐ど・る【縁取る】

[動ラ五(四)]縁をつくる。特に、物のへりや周りに色を塗ったり布切れをつけたりして細工を施す。「袖口をレースで―・る」

ゴーグル【goggles】

オートバイに乗るときやスキー・登山などに使用する風防・紫外線防止用めがね。
スポンサーサイト
| BLOG TOP |
DATE: CATEGORY:翻訳

ビーフ、ジュークボックス、ラブミーテンダー。ワシントンでの日米両首脳の記者会見で、「笑い」が起こったという場面だ。



牛肉,投币式自动电唱机,love me tender。在华盛顿的日美两国首脑会议的记者招待会上,不时爆发出阵阵笑声。

 ブッシュ氏は、日本が米国産牛肉の輸入を再開することに礼を述べたうえで、首相も牛肉を食べて非常においしいと言ってくれたと付け加えた。ブッシュ氏からすれば、輸入再開は、相手が「卒業旅行」に携えてきた、おいしい手みやげだったのではないか。



布什总统在对于日本再次接受美国产牛肉的进口表示了谢意之后,又补充说小泉首相吃了牛肉之后也觉得味道非常得好。从布什总统看来,牛肉的输入再开问题,就好像是对方“毕业旅行”的时候携带的好吃的特产一样。


 

エルビス・プレスリーの大ファンの小泉氏に、大統領はジュークボックスを贈ったという。「最初にかけたのは何でしたっけ、『ハウンドドッグ』?……うん、彼はエルビスが大好きなんだ」



布什总统向以埃尔维斯 普雷斯利为偶像的小泉赠送了投币式自动电唱机。“一开始点的曲子会是什么呢?《Hound Dog》(我不是猫王歌迷不知道是否有这首歌)?……嗯,小泉非常的喜欢猫王。”

 小泉氏は、そのプレスリーの曲名を口にして会見を締めくくった。「サンキューベリーマッチ、アメリカンピープル、フォー・ラブミーテンダー」



小泉先生说了猫王的曲名来结束记者见面会:“非常感谢美国的人民(一开始看成牛肉了,我故意的= =),请温柔的爱我。(抖死)”


 

相手の趣味を考えて何かを贈り合うのは、はたから見ていてもほほえましい。そこで起こる「笑い」なら明るいが、この会見での「笑い」には、ひっかかるものがある。親しさを強調したいのは分かるのだが、公の場で見せつけては、心地よいジョークにはなりにくい。



考虑着对方的兴趣爱好来送点什么,从旁人看来也是非常欣慰的。由此而引起的笑靥是明朗的,在这次会见的笑声里面,就有点让人挂心了。虽然知道是为了强调亲切感,但是在公开的场合看来,很难成为善意的幽默。

 日本には、地元の了解は後回しにしたままの米軍再編や、冷え切った東アジアの外交など、難問が山積している。一方の大統領の支持率は低迷している。ふたりは、そろってテネシー州のメンフィスを訪ね、プレスリーの邸宅「グレースランド」を見学した。『好きにならずにいられない』は首相の好きな曲の一つだというが、ふたり並んだところで口にする場面は、あまり想像したくない。



在日本,把本地人的想法抛诸脑后进行美军再编,冷却了东亚外交等等难题像山一样堆积着。在美国方面总统的支持率持续低迷。这两个人一起访问了田纳西州的孟斐斯,参观了猫王的故居“格雷丝Land”。“情不自禁爱上你”据说是小泉最喜欢的曲子之一。笔者实在是想象不来这两个人站在一起说这句话的情形。(还不抖死?)


小结:

今天早上看到这个消息我就开始呕吐,结果天声还是讲这个,一开始都不想翻译了。
小泉,人人都知道你和布什恶心,居然现在都开始玩耽美了TAT即使是同人女也不能原谅你们的亵渎TAT
真是众叛亲离
| BLOG TOP |

copyright © 約束の重さと夢の軽さ all rights reserved.Powered by FC2ブログ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。